陶庵梦忆
首页 > 陶庵梦忆 > 卷一 钟山

卷一 钟山

钟山上有云气,浮浮冉冉②,红紫间之,人言王气,龙蜕藏焉③。高皇帝与刘诚意、徐中山、汤东瓯定寝穴④,各志其处,藏袖中。三人合,穴遂定。门左有孙权墓,请徙。太祖曰:“孙权亦是好汉子,留他守门。”及开藏,下为梁志公和尚塔⑤,真身不坏,指爪绕身数匝。军士輂之不起⑥。太祖亲礼之,许以金棺银椁,庄田三百六十⑦,奉香火,舁灵谷寺⑧塔之。今寺僧数千人,日食一庄田焉。陵寝定,闭外羡⑨,人不及知。所见者,门三、飨殿一、寝陵一,后山苍莽而已。壬午七月⑩,朱兆宣簿太常,中元祭期,岱观之。飨殿深穆,暖阁去殿三尺,黄龙幔幔之。列二交椅,褥以黄锦孔雀翎,织正面龙,甚华重。席地以毡,走其上必去舄轻趾。稍咳,内侍辄叱曰:“莫惊驾。”

【注释】

①钟山:又名紫金山,位于今江苏南京。

②冉冉:渐进貌,形容事物慢慢变化或移动。

③龙蜕:传说中龙蜕下的皮。

④高皇帝:明太祖朱元璋(1328-1398),明朝开国皇帝,谥号高皇帝。刘诚意:刘基(1311-1375),字伯温,明朝开国功臣,曾被封为诚意伯。徐中山:徐达(1332-1385),字天德,明朝开国功臣,曾被封为魏国公,死后被追封为中山王。汤东瓯:汤和(1326-1395),字鼎臣,明朝开国功臣,死后被追封为东瓯王。

⑤志公和尚:南北朝时期南朝的僧人宝志(436-513),志公和尚圆寂后,梁永定公主为其修建了一座五层石塔。

⑥輂(jú):古代的一种运土的工具,此处名词作动词,指无法以輂运走。

⑦庄田:泛指田亩土地。

⑧舁(yú):抬的意思。灵谷寺:位于今江苏南京紫金山下。

⑨羡:指通往墓穴的道路。

⑩壬午:指崇祯十五年(1642)。

簿:这里指担任,供职。

中元:指中元节,又称“鬼节”“盂兰盆节”,为农历七月十五日。

舄(xì):鞋子。

【译文】

钟山上云雾缭绕,慢慢浮浮,云气红紫相间,人们都说这是王者的气象,龙蜕就藏在这里。明太祖朱元璋与诚意伯刘基、中山王徐达、东瓯王汤和当年勘测陵墓地点时,他们把各自选好的地点标记好,藏在袖子里。结果三个人选的地方一致,陵墓就定了下来。(他们选定之地)陵门的左边是孙权的墓地,大臣们请求把孙权的坟墓迁到别的地方去。太祖说:“孙权也是条好汉,留着他看守陵门。”等到开掘建陵的时候,才发现下面是南朝梁国志公和尚的石塔,志公和尚的真身还没有毁坏,长长的指甲在身上缠绕了好几圈,士兵们怎么抬都抬不起来。太祖亲自来以礼祭拜,许诺用金棺银椁敛葬他的骸骨,并封赐他三百六十亩田地,令人供奉香火,志公和尚的真身这才被抬到灵谷寺,安葬在塔内。如今灵谷寺有几千名僧人,一天能吃掉一个庄田生产的粮食。陵墓修建完后,封闭了外面的墓道,没人知道陵墓在什么地方。人们所能看到的只有三座陵门、一座飨殿和一座寝殿,后山也只能看到一片苍莽的林木而已。壬午年(崇祯十五年)七月,朱兆宣担任太常寺卿,中元节是祭祀之期,我到那里去观看祭祀大典。飨殿宏伟高大、庄严肃穆,暖阁距离飨殿仅三尺,用绣有黄龙的帷幔遮盖着。飨殿中间放着两把交椅,上面铺着黄锦孔雀翎的褥垫,褥垫上织着龙的正面图案,非常华丽庄重。把毛毡铺在地上,人走在上面必须脱去鞋子,放轻脚步。稍微咳嗽一声,就会被内侍官严厉地呵斥:“不要惊扰了圣驾。”

【评点】

钟山自古以来便是王气所在之地,古人虽然说得比较迷信,但其地理位置确实非同一般,诸葛亮赞叹“钟山龙盘,石头虎距,此帝王之宅。”朱元璋选皇陵的办法着实新鲜独特,而搬迁志公和尚的真身亦颇为传奇,这也与佛教的神秘色彩相关。飨殿的华丽庄重与仪式的肃穆严苛都体现出国家与皇族的尊严,也写出了作者作为遗民对前朝皇族的敬慕、缅怀之情。

近阁下一座,稍前为碽妃①,是成祖生母②。成祖生,孝慈皇后妊为己子③,事甚秘。再下,东西列四十六席,或坐或否。祭品极简陋,朱红木簋、木壶、木酒樽④,甚粗朴。簋中肉止三片,粉一铗,黍数粒,东瓜汤一瓯而已。暖阁上一几,陈铜炉一、小箸瓶二、杯棬二⑤。下一大几,陈太牢一、少牢一而已⑤。他祭或不同,岱所见如是。先祭一日,太常官属开牺牲所中门⑦,导以鼓乐旗帜,牛羊自出,龙袱盖之。至宰割所,以四索缚牛蹄。太常官属至,牛正面立,太常官属朝牲揖,揖未起,而牛头已入燖所⑧。燖已,舁之飨殿。次日五鼓,魏国至,主祀,太常官属不随班,侍立飨殿上。祀毕,牛羊已臭腐不堪闻矣。平常日进二膳,亦魏国陪祀,日必至云。

【注释】

①碽(gōng):姓氏。

②成祖:明成祖朱棣(1360-1424)。

③孝慈皇后:指朱元璋的妻子马皇后,谥号孝慈。妊:怀孕,这里指抱养。

④簋(gǔi):盛食物的器皿。

⑤棬(quān):木头做的饮器。

⑥太牢:古代祭祀时,牛、羊、猪三种祭品齐全或只用牛作为祭品的,称为太牢。少牢:祭祀中只有羊、猪或只用羊作为祭品的,称为少牢。

⑦牺牲:祭祀时所用的牛、羊、猪等祭品的通称。

⑧燖:古代祭祀用肉,沉于汤中半熟;也泛指煮肉。

【译文】

靠近暖阁下面的一个座位,靠前的是碽妃之座,碽妃是成祖皇帝的亲生母亲。成祖皇帝出生后,孝慈皇后收养他作为自己的儿子,这件事情十分隐秘。暖阁再往下,东西两面排列着四十六个席位,有的有座,有的仅是站立的位子。祭品极为简陋,朱红的木簋、木壶、木酒樽,十分粗糙简朴。簋中仅仅放了三片肉、一铗面粉、几粒黍米和一碗冬瓜汤而已。暖阁上放着一张几案,上面陈列着一个铜炉、两只小箸瓶、两只木杯子。暖阁下面放了一张大几案,陈列的也只有一副太牢、一副少牢而已。其他祭祀或许与此不同,但我所见到的就是这些。祭祀的前一日,太常寺的官员们打开祭祀牲口的中门,敲锣打鼓、排列旗帜作为先导,牛羊自己从门里出来,用绣有龙的袱被盖在它们的身上。到了屠宰场,人们用四条绳子绑住牛的蹄子。太常寺的官员们到来,牛正面对着他们,官员们向牲口拜祭作揖,还没完全起身时,牛头就已经被割下来放进开水中烹煮,煮熟之后,牛头被抬到飨殿之上。第二天五更之时,魏国公(此处是崇祯末年第十一代魏国公)来到飨殿,主持祭祀仪式,太常寺的官员们不跟随祭祀班列,而是在飨殿上侍立着。祭祀完毕后,牛羊都已经腐烂,臭不可闻。平常每天进献两顿膳食,也是由魏国公陪同祭祀,每天都得到场。

【评点】

明成祖朱棣的生母碽妃之座何以排在暖阁稍前?马皇后抱子一事是确有其事还是朱棣编撰出来的?“事甚秘”,作者巧妙地一笔带过,究竟真相如何,后人只能凭空猜测了。祭祀仪式中准备牺牲的环节写得饶有风趣,牛羊披着铺盖,官员还得向牛作揖,今天看来未免有点滑稽,亦可见古代祭祀礼仪的庄重。

戊寅①,岱寓鹫峰寺②。有言孝陵上黑气一股,冲入牛斗,百有余日矣。岱夜起视,见之。自是流贼猖獗,处处告警。壬午,朱成国与王应华奉敕修陵③,木枯三百年者尽出为薪,发根,隧其下数丈,识者为伤地脉、泄王气,今果有甲申之变④,则寸斩应华亦不足赎也。孝陵玉石二百八十二年,今岁清明,乃遂不得一盂麦饭,思之猿咽。

【注释】

①戊寅:指崇祯十一年(1638),此段根据《砚云甲编》本补录。

②鹫峰寺:在今江苏南京白鹭洲公园内。

③朱成国:朱纯臣(?-1644),曾被封为成国公。王应华:字崇间,号园长。东莞人,崇祯元年(1628)进士,曾任礼部侍郎,明亡后参加抗清活动,失败后隐居。

④甲申:即崇祯十七年(1644),这一年李自成攻陷北京,崇祯皇帝朱由检自缢而死,明朝灭亡,所以称为“甲申之变”。

【译文】

戊寅年(崇祯十一年),我寓居在南京鹫峰寺内。有人说孝陵上空有一股黑气,直冲牛宿和斗宿,一直延续了一百多天。我夜里起来观看,果然见到了这股黑气。自从这以后,流民盗贼肆虐猖獗,各地方的军情警报接连不断。崇祯十五年(1642),朱成国和王应华奉命修补皇陵,他们把一棵三百年树龄的枯树全部砍作薪柴,因为要挖掉树根,所以向地下挖了几丈深的洞,有见识的人说这是伤了龙脉、泄露了王气,如今果然有了亡国灭种的“甲申之变”,就是把王应华千刀万剐也死不足惜。大明的江山社稷经风历雨已经有二百八十二年了,今年的清明节历代明皇却不能再有一盂麦饭的供奉祭祀,想到这里,我恸哭不已,声音凄厉。

【评点】

作者开篇写《钟山》,既不写钟山之秀丽风景,也不写钟山之悠远历史,而是写明孝陵中元节的祭祀仪式。特别是亡国前的隆重祭祀与亡国后的无一盂麦饭,今昔的强烈对比,亡国之痛自是不言而喻。对于张岱来说,其后半生的飘零凄寒、困窘潦倒,前半生的富贵荣华变为过眼烟云,皆由亡国而起。无国便无家,无家亦无我,前半生的骄奢豪逸、裘马轻狂犹似黄粱一梦,不堪回首,这便是“梦忆”之所在了。

返回顶部