陶庵梦忆
首页 > 陶庵梦忆 > 卷七 愚公谷

卷七 愚公谷

无锡去县北五里为铭山②。进桥,店在左岸,店精雅,卖泉酒水坛、花缸、宜兴罐、风炉、盆盎、泥人等货。愚公谷在惠山右,屋半倾圮,惟存木石。惠水涓涓③,由井之涧,由涧之溪,由溪之池、之厨、之湢④,以涤、以濯、以灌园、以沐浴、以净溺器,无不惠山泉者,故居园者福德与罪孽正等。

愚公先生交游遍天下,名公巨卿多就之,歌儿舞女、绮席华筵、诗文字画,无不虚往实归。名士清客至则留,留则款⑤,款则饯,饯则赆⑥。以故愚公之用钱如水,天下人至今称之不少衰。愚公文人,其园亭实有思致文理者为之,磥石为垣,编柴为户,堂不层不庑⑦,树不配不行⑧。堂之南,高槐古朴,树皆合抱,茂叶繁柯,阴森满院。藕花一塘,隔岸数石,治而卧。土墙生苔,如山脚到涧边,不记在人间。园东逼墙一台,外瞰寺,老柳卧墙角而不让台,台遂不尽瞰,与他园花树故故为亭、台意特特为园者不同。

【注释】

①愚公谷:在今江苏无锡锡惠园内,原来是惠山的僧人所住的僧房,取名为听泉山房。后来明代的邹迪光在此基础上建造了一座园林。愚公谷的名字来自柳宗元《愚溪诗序》一文当中的“愚溪”、“愚丘”。

②铭山:又叫锡山,在今江苏无锡市西边,与惠山相连。

③惠水:指惠泉。

④湢(bì):浴室。

⑤款:指款待来客。

⑥赆(jìn):指别人离开远行时赠送给他路费或礼物。

⑦庑(wù):厅堂周围的走廊。

⑧不配不行:指种树不配对成双,不排列成行。

【译文】

距离无锡县城往北五里地就是铭山。过了一座桥,在河东岸有间店铺,布置得十分精致典雅,里面出售用泉水酿造的酒,以及水坛、花缸、宜兴罐、风炉、盆钵和泥人等物品。愚公谷在惠山的西边,房屋几乎大半都倾颓破败了,仅仅留下一些树木和石头。惠水涓涓流淌,由水井流到山涧里,由山涧流到小溪,由小溪又流到水池,又被引进厨房和浴室里来,用惠水洗涤、浇灌园子,用来沐浴,用来洗刷马桶,没有哪一样不用惠山泉,所以住在园子里的人的福德和罪孽正好相抵。

愚公先生交往遍布天下,许多著名人物、达官贵人大都主动来与他结交。那些歌儿舞女、豪华筵席、诗文字画,都是假意送给愚公而后又回到原来主人的手里了。名人清客来到愚公谷,就要留宿下来,愚公就会款待他们,之后客人要走了,还要为他饯行,并馈赠他路费。所以愚公用钱如流水,天下人到现在还像当年一样称赞他。愚公是文人,他的园子亭楼由那些很有想法和思路的人修建的。用石头垒砌起来成为围墙,将柴薪编织成门,厅堂里没有隔层和堂庑,种植树木不成对成行,随意点缀。厅堂的南面有高大的槐树,十分古老朴实,槐树有合抱粗,枝叶茂密葱茏,绿荫满院。种了一塘的荷花,隔着岸边有几块石头,散乱地卧在地上。土墙上生长着青苔,看起来好像是从山脚一直延伸到山涧旁边,简直让人忘记了这是人间。园子东边靠近土墙有一座石台,站在上面可以俯瞰园外的寺庙,有一棵老柳树斜卧生长在墙角遮蔽着石台,因此在石台上不能俯瞰各个方向,这和其他园林以花草树木特意凸显出亭子台阁,故意造成庭园处处氛围不同。

【评点】

作者写到惠山泉,说人们吃喝拉撒都在这水里,这是人的福德也是人的罪孽。其实水是最能包容一切的,它供养了人们的生命,提供了人们洁净的生活,却从来不要求人为它做点什么,而我们现在把什么污染物都排泄到它的身上,恐怕罪孽比古人不知要多了多少倍。愚公在我们看来实在是个豪爽之人,对结交的宾客真是款待得非常周到,花钱如流水,不知他的收入来自何方,为何能支撑得起这样巨大的花费?而他的园林特别朴素自然,应该像他的为人一样朴素随意,很是让人羡慕。

返回顶部